Spolek Překladatelé Severu vytvořil vytvořil na podzim 2021 v rámci grantového projektu „Překladatelská posilovna“ dotazník, jehož účelem bylo zmapovat aktuální podmínky práce českých literárních překladatelů – praxi zadávání překladů, uzavírání licenčních smluv, formulování smluvních podmínek a stanovování honorářů. Vyplnilo ho celkem 330...
Aktuality ze světa překladu
Zápisník o aktuálních událostech z překladatelského podsvětí.
Dosavadní texty na tomto blogu už poněkud zastaraly a nespadaly pod složku „aktuality“. Všechny bez výjimky jsem tedy smazala (mám je ovšem archivované, kdybyste někdo nějaké informace z nich přece jen potřeboval). Nápadů a podnětů na nové příspěvky mám spoustu, snad najdu čas je v brzké době zrealizovat.
de-Jáchyme, hoď text do stroje
Návod, jak integrovat strojový překlad do Tradosu a jaké výsledky lze očekávat.
Článek se aktualizuje. Mějte prosím strpení.
de-Rozhovor s Tatjanou Jamnik
Na portálu iLiteratura vyšel můj rozhovor se slovinskou spisovatelkou a překladatelkou Tatjanou Jamnik o poměrech na slovinském knižním trhu, který je specifický tím, že se vzhledem k nepatrnému počtu rodilých mluvčích slovištiny z principu potýká s nedostatkem čtenářů. O tom, jak se to odráží na cenách knih, na počtu překladových titulů a na...
de-Newsletter
Aktuality ze světa překladu
de-Maminko, čím ty se vlastně živíš?
aneb Moje maminka je překladač
de-S kterýmy CATy se snese Mac?
Na článku se pracuje...